Skip to content

Oversættelse

Billede af hovedtelefoner og et britisk flag

Oversættelse kræver ofte særlige kompetencer.

E-guide står i en unik position med hensyn til oversættelse af e-læring. Ud over det store kendskab til e-læring er Morten flydende på både engelsk og dansk, med engelsk som modersmål. Mortens partner, Kirsten Mollerup, er også flydende på både dansk og engelsk, med dansk som modersmål. Derudover har Kirsten mange års erfaring som oversætter og tekster. Og vi har begge to erfaring som speakere.

Vi udgør et stærkt professionelt partnerskab, som forstår både sprog og fagområde – og det kommer vores kunder til gode.

Vi kan dermed tage os af hele oversættelsen, fra manus til færdig produktion i fx Storyline. Det kan være med ny speak eller undertekster, eller en kombination af begge. Send os manuskript og/eller produktionsfilerne på dansk, og så får I det retur 100% klargjort på engelsk, uden at I skal løfte en finger.

Delopgaver

Det kan være, at I kun har brug for engelske (eller danske) undertekster til jeres egne videoer. Eller blot skal have oversat nogle supplerende materialer.

Ligesom med e-læring kan vi påtage os mindre delopgaver, som indgår i jeres workflow, og til en konkurrencedygtig pris.

Billede af en undervisere, en elev og et britisk flag